Indépendamment de quel Système de gestion de contenu (CMS) ecommerce vous utilisez, il est crucial de traduire avec précision tout le contenu de votre site si vous avez l'intention de vendre à l'international. Sur le papier, cela semble facile de vendre à d'autres régions parce que pratiquement tout le monde peut accéder à Internet ; mais ce n'est jamais le cas, n'est-ce pas ? Dans les régions internationales où vous avez l'intention de vendre, il existe des boutiques en ligne établies, pour lesquelles les clients ont une préférence. Il peut être presque impossible de rivaliser avec ces acteurs. Ce qui rend ces boutiques établies dans ces régions est :

- Tout le contenu du site web a été traduit dans la langue préférée des clients.
- Ils acceptent les paiements dans les systèmes de paiement préférés des clients.
- Leurs sites Web sont indexables par les moteurs de recherche (SEO)
Répondre à ces exigences vous garantira un certain succès sur un marché international, et voici pourquoi.
Selon une étude réalisée par Alexika, 40 % des clients mondiaux n'achèteront pas de biens qui leur sont présentés dans une langue étrangère. De plus, 66 % de ces clients utilisent des traductions automatiques en ligne lors de leurs achats, tandis que 65 % préfèrent le contenu dans leur langue. C'est pourquoi avoir un service de traduction est important lorsque vous souhaitez vendre à l'international.

Nous avons déjà établi que vous ne pouvez pas compter sur les traductions de sites Web pour faire le travail. Même lorsque vous externalisez la traduction vers un logiciel tiers, certaines parties importantes de votre boutique risquent d'être omises ou de contenir des erreurs. Il existe du contenu qui doit être traduit et qui est souvent négligé par ces services. Dans cet esprit, examinons ce que sont ces éléments et pourquoi il est important de les traduire.
Dans cet article, nous allons examiner quelles parties de votre site web de commerce électronique doivent être traduites, en nous concentrant spécifiquement sur le processus de paiement, et pourquoi il est important de les traduire. Nous examinerons également comment vous pouvez automatiser la traduction de la page de paiement et comment vous pouvez modifier cette page et la page des produits.
Qu'est-ce que vous devez traduire sur votre site web eCommerce ?
L'un des aspects les plus importants qui dictent votre succès sur un marché international est la localisation de votre site Web. Il existe des éléments de bonne pratique associés à la localisation, mais ce qui est important pour nous aujourd'hui est la nécessité de traduire tout sur votre site Web (et je veux dire tout). Certaines parties qui revêtent une grande importance sont souvent négligées et pourraient entraîner un taux de rebond élevé des clients sur votre site Web. Cela signifie que vous pourriez obtenir beaucoup de clics, mais seule une petite partie de ces clics est traduite en ventes. Par conséquent, le retour sur investissement sera faible.
Gardant à l'esprit que vous pouvez avoir de nombreuses pages avec de nombreux produits à traduire, ce processus peut sembler fastidieux. Alors jetons un coup d'œil à ce que vous devez traduire avec précision sur vos sites Web e-commerce.
- Le titre du produit
C'est probablement le plus important. Le titre du produit est ce que les clients recherchent. Pour cette raison, il doit être traduit avec précision, sans erreur. Vous devez également vous assurer que les miettes de pain accompagnant le titre sont traduites avec précision. Si vous traitez des produits simples qui n'ont pas d'attributs dans le titre, c'est relativement facile.

Ce processus devient un peu compliqué lorsqu'il y a des attributs à côté du titre.
Par exemple : Baskets Multi-color Air Max Étanche pour Femmes
Dans ce cas, vous devez vous assurer que le titre entier est traduit selon l'ordre des mots des attributs de cette langue.
- Descriptions de produits
Les descriptions de produits doivent être parfaitement traduites dans les langues maternelles des clients, car elles servent à promouvoir votre produit auprès de vos clients. Ici, vous devez également prendre en compte le SEO. Effectuez des recherches sur les termes que ces clients utilisent régulièrement pour rechercher des produits spécifiques et intégrez-les dans les descriptions.

- FAQ
Lorsque les clients rencontrent des problèmes avec votre site, ils navigueront naturellement vers la section FAQ pour obtenir des informations. Que se passe-t-il si cette section n'est pas traduite dans leur langue ? Ils quitteront évidemment votre site et iront chercher des alternatives. C'est le taux de rebond dont je parlais précédemment.

Il est important que cette partie soit traduite avec précision pour offrir à vos clients une expérience fluide avec votre site web.
- Plugins tiers
Nous ne pouvons jamais trop louer les plugins pour le travail qu'ils font pour notre site web. Les plugins tiers pour les barres de recherche optimisées (ou personnalisées), les en-têtes épinglés, les constructeurs de page, les avis sur les produits, etc. sont courants pour les sites Web de commerce électronique. Cela peut être vraiment désordonné si l'un de ces plugins, par exemple le plugin d'avis sur les produits, est toujours dans la langue d'origine alors que le reste du site web ne l'est pas. Vous devez donc également prêter attention à cela.
- Métadonnées
Bien que le client n'interagisse jamais avec les métadonnées de votre magasin, vous en tant que propriétaire ne devez pas les négliger. Les métadonnées jouent un rôle critique dans le SEO, donc dans la façon dont vos clients vous trouveront.
- Le processus de paiement
Maintenant, pour notre objectif principal aujourd'hui, le processus de paiement. Chaque partie du processus de paiement doit être compréhensible. Pourquoi cette partie est-elle si importante ?

N'oublions pas les bases du SEO multilingue
Pourquoi est-il important de traduire avec précision le processus de paiement ?
En tant que commerçant en commerce électronique, le paiement est probablement la partie la plus importante de votre boutique pour vous. C'est ici que vous êtes payé (retour sur investissement); l'argent change de mains ici. Si un client visite votre page sans passer par le paiement, cette impression ne vous est pas utile du tout.
Selon Start it up, 70% des paniers dans les boutiques de commerce électronique sont abandonnés dès les premières étapes. La moitié des 30% restants sont abandonnés lors du paiement. C'est une statistique très alarmante pour un commerçant de commerce électronique qui se lance sur un nouveau marché international. Stripe
Je veux que vous imaginiez cela. Disons que vous avez un magasin physique et que les clients parcourent en choisissant des articles et les mettant dans des chariots. Dès qu'ils arrivent à la caisse, ils laissent ces chariots là et quittent votre magasin sans rien acheter. C'est juste à quel point ne pas passer à la caisse est mauvais. Même si nous prenons en compte ceux qui font juste du lèche-vitrines, ce n'est toujours pas idéal.

Les magasins de commerce électronique dépensent aujourd'hui beaucoup de ressources pour générer du trafic vers leur site web sans rendre le site web facilement utilisable pour le trafic qu'ils attirent. Le résultat final est que vous subissez des pertes, caractérisées par des rendements faibles à nuls. Il est donc impératif que vous traduisiez avec précision chaque partie du processus de paiement dans les langues maternelles de vos clients sur le marché international.
Linguise Comment cela fonctionne-t-il ?
Comment la traduction du processus de paiement est-elle automatisée dans Linguise?
Installer Linguise et le configurer correctement traduit automatiquement l'ensemble de votre site Web, y compris la page de paiement. Vous pouvez configurer Linguise sur votre site Web WordPress en suivant ces étapes simples.

Ce SaaS s'intègre dans votre site web, en traduisant chaque composant. Cela inclut tout ce que nous avons mentionné ci-dessus (titres de produits, descriptions de plugins tiers, etc.). Il traduit également les sections pertinentes pour le SEO telles que les métadonnées, entre autres. Les parties de votre site web avec lesquelles l'utilisateur final n'interagira pas mais qui affectent la façon dont votre page est rendue, telles que les éléments HTML en ligne, sont également automatiquement traduites.
La page de paiement ne fait pas exception. Tout sur cette page est traduit. Cela inclut :
- Le produit réel
- Contenu dans les boutons, par exemple, « Ajouter un coupon » et « Passer la commande ».
- Détails de facturation

Avertissement : Les valeurs monétaires ne seront pas modifiées pour la région linguistique préférée, sauf si vous effectuez ces réglages dans les paramètres de votre plateforme Eshop
En tant que service de traduction automatique, Linguise ne vous donnera pas une précision de traduction à 100%. Pour la page de paiement, certaines parties ont tendance à conserver la langue d'origine. Ne vous inquiétez pas, nous vous avons couvert.
Linguise vous offre la possibilité de modifier les traductions sur le front-end. Pour les langues que vous ne parlez pas, ce service vous permet d'inviter des experts à modifier ces traductions. Ce n'est pas tout, vous pouvez gérer leur accès à ces traductions en définissant leurs rôles d'accès.
Édition de la traduction de la page de paiement
L'éditeur en direct est l'une des meilleures fonctionnalités de Linguise. Voici comment vous pouvez l'utiliser pour vous assurer que la page de paiement est traduite avec précision.
1. Sur votre tableau de bord de Linguise, cliquez sur l'onglet Éditeur en direct. Sur la page suivante, cliquez sur Ouvrir l'éditeur en direct

2. Sélectionnez la langue que vous souhaitez éditer et cliquez sur Traduire

3. Activez le mode édition en cliquant sur le bouton Navigation/Édition en haut à droite

Avant de passer en mode édition, naviguez à travers le processus qu'un client suivrait lors de l'achat de produits dans votre magasin. Cela implique de sélectionner un produit > d'ajouter au panier > de visualiser le panier > de procéder au paiement.

Comme vous pouvez le voir, une partie de cette page de paiement est encore en anglais bien qu'elle ait été traduite en allemand. C'est pourquoi la modification de la traduction est également importante.
4. Cliquez sur le texte que vous souhaitez modifier et apportez vos modifications sur la traduction Enregistrez les modifications, et vous avez terminé.

Comment modifier les traductions de produits ?
La page produit revêt une grande importance du point de vue du client. C'est ici qu'ils verront les attributs du produit et prendront la première décision de l'acheter. Il est donc également important de bien faire cette page.
À présent, vous savez déjà comment utiliser l'éditeur Liver et c'est l'étape la plus importante. Vous devez simplement suivre la même procédure tout en maintenant le mode de navigation. Allez sur votre boutique et sélectionnez un produit.

C'est alors que vous activez le mode édition. Modifiez le texte qui contient des erreurs, cliquez sur enregistrer et c'est tout. Pour les langues que vous ne parlez pas, vous pouvez inviter un expert et leur expliquer cette procédure simple, et ils feront les modifications nécessaires pour vous.
Linguise est un outil très puissant à avoir sur votre CMS e-commerce (WooCommerce). Sa flexibilité s'étend à l'offre de traductions dans plus de 80 langues. Il dispose d'un quota de traduction pour les 400 000 premiers mots. Alors inscrivez-vous et commencez à traduire.




